বোঝে না

আমি জানি, আমি বুঝি,
এটুকু পথ ই
, চলার ছিল,
এটুকু গল্প হওয়ার ছিল|
তবু মন তো আর বোঝে না,
তাই এড়িয়ে চলার ভাবনা,
এসেও, হারিয়ে যাওয়ার ছিল|

তুমি,
আকাশছোয়া স্বপ্ন নিয়ে থাক ,
আমি থাকি মাটির ধারে ,
তুমি,
হারিয়ে যাও মানব নির্মিত প্রকৃতি তে,
আমি হারিয়ে যাই মানুষ, মুখোশ আর হাসি তে|

স্বাধীনতার মানে যেথা খোলা আকাশ, স্নিগ্ধ হাওয়া
মন খুলে হাসি, চারিদিক সব্চ্ছল,
শিমানাবদ্ধ হয়েও যেমন অসীম হয়ে যায়|
তোমার, নেই কোনো সীমানা, তাই স্বাধীনতা
তোমার শব্দকোষে এ অন্যে মানে পায়|


আমি বুঝি, সবই বুঝি,
তবু মন যে বোঝে না|
হারিয়ে যেতে চায় তোমাতেই,
মিশে যেতে চায়|
রক্ত হয়ে বইতে চায় তোমার শিরার ভেতর,
নিজেকে সম্পূর্ণ হারিয়া,
তোমাতেই পুরো হতে চায়|
এ কেমন আগুন, এ কেমন টান,
মরব জেনেও, এগিয়ে যাই|
শব্দ দিয়ে ছবি একে যাই|

© Asitav
I'm a business analyst. I have a background in Sales, Engineering, MBA and analytics. I enjoy photography.

4 Comments

  1. Soma
    October 23, 2010

    I really dont have any words to express Asi… I'm touched! This is perhaps ur best till date. It has come form the bottom of heart!! Kudos to u.. and Thanks to whoever.. who has made u feel like this.. which has made u write so beautiful 🙂

    Reply
  2. Asitav
    October 25, 2010

    Thanks Soma!!! I hope the one for whom it is also gets touched!!!
    Well, for those who requested me to write it in Roman font and translate it:

    Aami Jaani, Aami Bujhi,
    Etuku Poth e cholaar chhilo,
    Etuku Golpo Howar Chhilo.
    Tobu Mon to Aar Bojhhe na,
    Taai, Eriye cholaar bhaabona,
    esheo, hariye jaaoaar chhilo.

    Tumi,
    Akashchhoaa Shopno Niye Thaako,
    Aami Thaaki Maatir Dhaare,
    Tumi,
    Hariye Jaao Maanob Nirmito Prokriti Te,
    Aami Haariye Jaai Maanush, Mukhhosh aar Haashi te.

    Shadhinotaar Maane jetha Khola Akaash, Snigdho Haowa,
    Mon Khule Hashi, Charidin Shwochchhol,
    Shimaboddho hoyeo jemon Oshim hoye jaay.
    Tomar, Nei Kono Shimana, tai Shadhinota
    Tomar shobdokosh e onno maane paay.

    Aami bujhi, shobie bujhi,
    tobu mon je bojhhe naa.
    Hariye jete chaay, tomaatei
    Meeshe jete chaay.
    Rokto Hoye boite chaay tomaar shiraar bhetor,
    Nijeke shompurno hariya,
    tomatei puro hote chaay.

    E kemon aagun, e kemon taan,
    morbo jeneo, egiye jaai.
    shobdo diye chhobi eke jaai.

    I'll try and translate it in English, though it seems difficult.

    Reply
  3. jb
    February 26, 2011

    some things are better left untranslated…
    but when did the poet in you wake up??

    Reply
    1. asitav.sen
      February 27, 2011

      Yes. Probably. Everybody is a poet!!!

      Reply

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to top
%d bloggers like this: